I've been meaning to answer but since it doesn't quite fit your spreadsheet I'll just write it here.
ContraMontreal has two dance series. Our "Big Dances" rely on guest callers and since the contract (I believe) doesn't say anything about role names they default to Gents/Ladies.
But we also have a "Community dances" series that rely on a Callers' collective where we've been using both Gents/Ladies and Jets/Rubies on the same night.
We've started having some dances in the evening called in French and we use the translation to Jets/Rubies too, which is conveniently Jais/Rubis. I also have just learned that the Paris, France contradance is using the translation to Leads/Follows (Guideurs/Suiveurs).
Now I know we shouldn't choose our preferred dance role names because of their translation ease, but just for kicks, here are the translations:
- Gents/Ladies: there is no good translation to Gents, the closest is Monsieurs. Québécois folk uses Hommes/Femmes (Men/Women) or sometimes Hommes/Dames.
- Larks/Ravens: Alouettes/Corbeaux
- Leads/Follows: Guideurs/Suiveurs (problematic because this is an adjective and is already gendered masculine). Note that in Swing Dancing they translate this as Cavaliers/Cavalières
- Jets/Rubies: Jais/Rubis
- Bands/Bares: Brassards/Bras Nus
- Oaks/Maples: Chênes/Érables
- Port/Starboard: Babord/Tribord
If you didn't know, every word is gendered in French, even things, which adds a challenge when trying to have a gender-free approach. No convenient singular "They" here, we had to invent a new pronoun!